Share this page

« Managing Resistant Readers | Main | There's No Excuse for Dear Sir or Madam »

November 23, 2009

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8341c02a553ef012875cc8bbe970c

Listed below are links to weblogs that reference Holiday Greetings Made Easy:

Comments

Andrew Coral

Nice info, thanks for sharing.

Gail Tycer

Great advice! I also feel that a handwritten signature is preferable to a typed one.

Sam

u mite wanna have retweet button. Some of the tips are real good :)

Sam

Jason Webb

Great post and ideas! I’m going to share this with the rest of my team as we work more with enterprise-level clients.


Thanks and Regards/-
Jason Webb

Lynn Gaertner-Johnston

Hi, Jason. I stopped by to visit your website. You might want to give a visitor options beyond subscribing. Since I didn't want to subscribe to something I had no information about, there was nothing for me to do or learn.

Lynn

Sara

Great post! Watch out for Omniglot, though. The French holiday greeting is a literal translation and nobody in France would actually phrase it that way. I can't judge the other languages! As professional translators established in France, we often see awkward, bumbling translations of holiday greetings (for example the subjunctive "*May* the New Year bring..." translated as the *month of May* in French...
A holiday greeting is not the time to sound awkward! Best to call on a professional translator to make sure your business looks good regardless of the language!

Lynn Gaertner-Johnston

Sara, thanks so much for your comment about Omniglot. You are certainly correct that a holiday greeting should not sound clumsy.

I clicked on your link and was surprised to see "Traduction" in your company name. Your website is in English, but "traduction" is not an English word I am familiar with. In fact, the verb form, "traduce," means "to cause humiliation or disgrace to." Does the word have a different meaning in French?

Lynn

Sara

@Lynn,

"Traduction" simply means "translation" in French. Our company is established in France and French is our main language of communication (our customers are French). The English version of our website is for the rare non-French customer who occasionally looks for our services. That's why the name of our company is in French! The decision to translate or adapt (or not) a business name, product name, or other trademark is a tricky one. For the reasons stated above, we opted not to.

Lynn Gaertner-Johnston

Sara, thank you for your explanation.

Lynn

Amy L. Adler

I came across your post this morning, as I start to think about holiday cards for the 2011 season. Thanks for posting this--I hope it gets a lot of play this year.

(Almost) season's greetings from one writer to another,
Amy

Lynn Gaertner-Johnston

Hi, Amy. Thank you for commenting. You reminded me to start reminding others to start early!

Lynn

Account Deleted

Hi, Lynn. Very helpful post!
I'm not an english speaker but I'm interested in how to write greetings in English correctly. I have a website that offers customizable Business Greeting e-Cards. I'd love to have your opinion about it: www.PP-Business-Greetings.com
Kind Regards,
Rodolfo.

Lynn Gaertner-Johnston

Hello, Rodolfo. I am sorry, but I am traveling and teaching a lot and do not have time to review your site. I wish you the best of luck!

Lynn

holiday new year greetings

When Yule is explicitly mentioned in a greeting, the universal phrasing in north Americas is merry christmas. In the UK happy Yule is also heard.

Carlton Myers

why not just use Merry Christmas instead of Happy Holidays?

Lynn Gaertner-Johnston

Carlton, it is fine to say "Merry Christmas" if the people to whom you are writing celebrate Christmas. You will notice that several of my examples above use the phrase.

Lynn

Snaprecordings

Hi Lynn!

We found your blog post very helpful in writing out holiday blog post: “Is your business phone ready for the holidays with holiday telephone greetings and on-hold holiday music and messaging?” We just wanted to share it with you and your readers. Take a look at it and let us know if you’d like to reblog our post. Cheers and happy holidays.

http://snaprecordings.wordpress.com/2012/11/28/holiday-telephone-greetings-and-on-hold-holiday-music-and-messaging/

Lynn Gaertner-Johnston

I would not have thought about holiday phone recordings. Interesting!

Lynn

The comments to this entry are closed.

Share this page
Google
Business Writing with Heart - How to Build Great Work Relationships One Message at a Time
Assistant Edge
Error Quests
Take your writing from acceptable to excellent.