« Thank You, Tiger--Now We Can Move On | Main | Gay Apparel? Yes, Language Changes »

December 07, 2009

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8341c02a553ef0120a7297b06970b

Listed below are links to weblogs that reference Should You Help People Who Use Odd Language?:

Comments

JJB

Great post, Lynn! Before I correct anyone's awkward phrasing, I'll ask myself, "Do I know this person well enough?" And further, "Do I know this person well enough to correct them by EMAIL?" Email so often comes across as cold and impersonal, I would worry that correcting someone's awkward phrasing via email could come across as mean-spirited or hurtful.

If I know the person well enough to broach the subject, I'll look for an informal, private occasion to discuss their writing, preferably in person.

Sara

As an American who has been working overseas for thirteen years and interacting with people of diverse nationalities in English, my first language, and in other languages where I might be the one with the "odd" phrasing, I find this proposition a bit risky.

There's a huge difference between asking for clarification if you *genuinely* don't understand something (by all means, ask away!) and feigning ignorance as a pretext for correcting someone's non-native-English phrasing.

Obviously, "Please let me know if you have doubts" is just a slightly unidiomatic way of saying "Please le me know if you have any questions/are unsure about anything."

Asking for "clarification" or giving feedback that was not requested risks sounding downright rude and damaging the relationship. Even more so if you are venturing into culturally murky waters (which you probably are if you "misunderstood" your colleague in the first place -- many of these non-native English tics are pretty standard and you get to know them as you get more familiar with the language and culture of your foreign contacts).

Unsolicited corrections risk doing way more harm than any good that might result.

Val Span

I agree that it can be difficult to help without offending, and you would have to judge the situation and your phrasing very carefully. What about making a point to end your own emails with the accepted American version of whatever phrase was used? If someone wants to improve their language skills they pay attention to cues from native speakers.

Stephanie

I agree with Sara. Treat others as you would want to be treated. If someone corrected your e-mail sentence structure, would you come away from the experience feeling better or worse? Sometimes it's better to just acknowledge that there are people in the world who speak other languages and realize their English is probably not going to be perfect. Hey, there are many native speakers who could use some help with awkward phrasing.

Steven David Bloomberg

This is a very good article, Lynn. It calls to attention a point that goes beyond grammar, and going beyond grammar is important in the development of both written and spoken communication skills.

Lynn Gaertner-Johnston

Thank you to all for your thoughtful comments. I agree that one should think very carefully before correcting others. If the correction is likely to offend, we should not offer it. Offending is never the goal.

I was inspired to write the post because of Francis's wish that her colleagues had corrected her. Perhaps situations like hers can be resolved effectively if people regularly ask for feedback.

Many years ago I was told rather harshly that a Spanish verb tense I was using made no sense. All I remember is that the correction hurt--I don't remember the correct verb!

Lynn

Patricia

I was e-mailing with a woman from Lisbon and she was using odd phrases and words throughout, but I knew what she meant. It actually brought a smile to my face to see her choice of words. As in your example it was the wrong choice of word, but you could make sense of the sentence and figure out what she meant. I thought she was brave to tackle a business e-mail with limited English. Another woman from Brazil e-mailed me through my blog. She was Spanish, but corresponded in English. She knew she was probably using the wrong words so asked me to correct her when I noticed. The first instance, I understood, so no big deal, the second, she asked me to correct her, so I did. It depends on the circumstance. I hope when I use another language the recipient is patient with me.

FabianaGiron

Being a teacher, I sometimes have to hold me back when receiving emails from my students with some mistakes.
Of course they want corrections in the classroom, but when it comes to actually communicating something specifical,unless it is clearly stated, I would not correct the other person. The only instance of "correction" would happen if I didn“t understand what the person meant, instead of assuming, I would ask and in that way, either the person would correct himself/herself or the correction would come up by itself.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment