« Write Better Executive Summaries | Main | In Praise of Precise, Simple Words »

May 31, 2013


Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

Cathy Miller

So glad you passed the test, Lynn. ☺

Business Writing Blog

Yes, me too!

As always, I appreciate your stopping by, Cathy.



I was born and raised in the Midwest, but I lived in Paris for two years so I know it is common to say "Merci de votre compréhension" in French. Since I am used to seeing that sentence, the cross-cultural translation you mentioned doesn't sound that strange to me! It's frightening how these things sink in and erode my ability to judge the quality of a sentence written in my native language.

Business Writing Blog

Hi, Lindsey. Thanks for sharing your experience. It is a good reminder of the challenges of people who speak across languages. I have heard Spanish speakers say "The window gives to the avenue." The words are perfect in Spanish, but in English they confuse us.


César Cuevas

Hello Lynn. For spanish speakers "thank you for your comprehension" sounds natural.

"comprehension" sounds like "comprensión" in spanish, that means kind of "understanding" in english.

Kind regards.

Business Writing Blog

Hello, César. Thank you for your helpful comment.


Jennifer Conway

I'm still getting caught up on Lynn's blog entries that I missed while on an unexpected, extended medical leave, so pardon my delayed response.

I love the nuances of language. With that explained, I interpret(comprehend, if you will) "comprehension" and "understanding" differently with agreement (sort of) from Merriam-Webster. Comprehension is an act or action of grasping with intellect. Understanding is sympathetic comprehension, so understanding can be both an intellectual and emotional response. "Thank you for your comprehension" I interpreted as "You need the ring the bell if you want to get in." "Thank you for your understanding" I interpreted as "You need to ring the bell if you want to get in, and we appreciate your patience for having to do so."

Business Writing Blog

Hi, Jennifer. Thanks for your perceptive comment. Which do you think the people at the hotel in Luxemburg intended--comprehension or understanding?



It is natural for Portuguese speakers (I'm brazilian) too.
"comprehension" -> "compreensão"
It's very common on signs in Brazil.

I'm late, I know.

Business Writing Blog

Thanks for commenting, Elvio. I believe the writer meant "Thank you for understanding" rather than "Thank you for comprehending." The words in English have a slightly different meaning in this context. At least I believe they do.



comprehension means understanding. To comprehend a context is to understand...they are just mere synonyms. Thee use is appropriate or correct.

grasp mentally; understand.
"he couldn't comprehend her reasons for marrying Lovat"
synonyms: understand, grasp, take in, see, apprehend, follow, make sense of, fathom, get to the bottom of; More
include, comprise, or encompass.
"a divine order comprehending all men"
synonyms: comprise, include, encompass, embrace, involve, contain
"a divine order comprehending all men"


Business Writing Blog

Hello Adebisi,

The expression "Thank you for understanding" has a special meaning that "Thank you for your comprehension" does not convey--despite the dictionary definitions.

Read Jennifer's comment above for details.



Thanks God I find this post. I am not good in English and I am writing a business letter. I would write "I thank you very much for your comprehension". So I decided to make a search on google and I find this wonderful post.
I dream to be fluent in English, but living in a country that does not speak English it is difficult
Congrats for you, guys.


Thank you, Lynn Gaertner-Johnston

Business Writing Blog

Ana, you are very welcome!



Hello, can I say: 'Thanks for your understanding' at the end of an email to a client? Thanks in advance for your help!

Business Writing Blog

Hi Peggy,

Yes, you can write that sentence. Your sentence suggests acceptance and patience rather than knowledge.



Thank you for understanding


Wonderful post this. I have recently used the abovementioned "thank you for your understanding" in an e-mail to a business contact. To me it doesn't "feel" right to use comprehension, as this doesn't connote the same empathy. I did wonder, however, whether or not to use Capital "Y" for you and your. To much of a good thing?

Business Writing Blog

Hi Anders,

Your instincts are good. The correct capitalization is this:

Thank you for your understanding.


Marcos Silva

Hi Lynn,
Late feedback...
In my work, I used to be in contact with a lot of people from all around world and we use English as an exchange language, generally I am able to communicate with those people, but I can't imagine how many mistakes I am doing all the time, including this e-mail.
I don't know how many times I finished my e-mails with "Thank you for your comprehension" and "thank you in advance".
I promise I will try to avoid this phrases from now on ;D
Thank you very much,

Business Writing Blog

Marcos, thanks for your comment! I am glad you find this information helpful.



Hi there - if you are reporting speech and you say ..I thanked him and said "Merci" ..would the Merci be capitalised?

Business Writing Blog

Glenda, if the thank-you was in French, it would make sense to say "I thanked him by saying 'Merci.'" Otherwise, the sentence is redundant since "Merci" is "Thank you."

Yes, the word would be capitalized as an expression that serves as a sentence. "The Gregg Reference Manual" says to capitalize a quoted word or the first word of a quoted phrase when it represents a complete sentence.



What about "Thanks for understanding" and "Thanks for your understanding"?

Both are intended to express the same meaning?

Thanks for your this blog and forum, it´s amazing!

Business Writing Blog

Hello Nayz,

"Thanks for understanding" means something like "Thanks for your patience" or "Thanks for your flexibility."

"Thanks for your understanding" is a wordy version of the same thing. I would not use it. However, you could write "I appreciate your understanding."



"Thanks for (something you're assuming)" is aggressive behavior.

"Thanks for your cooperation" when you are attempting to make the person cooperate is mean

"Thanks for your understanding" when you are basically forcing the person to accept your choices instead of working out a mutually agreeable solution -- is again: aggressive behavior.

Does anyone have further psychological resources that would explain the type of emotional/verbal trespasses caused by such phrases?


Business Writing Blog

Hello Dainis,

Thank you for your interesting comment. I do not agree that it's aggressive or mean to say thank you for something you're assuming. I believe that each situation is different and that each reader decides how to feel about such thanks.

On the other hand, I do not like the phrase "Thank you in advance" for the reasons I mention in this blog post: http://www.businesswritingblog.com/business_writing/2009/08/thank-you-in-advance.html



It's interesting what Dainis just said, as in fact it was a negative feeling what brought me to this blog post. In particular, I was worried there was something wrong with me by interpreting the phrase as passive aggressive. In my case I have heard it time and again from someone who can do better than leaving things as they are (which clearly inconvenience me). How can I complain when they are being so polite? English is not my first language, by the way.

Business Writing Blog

Hi Adriana,

I appreciate learning about your experience with the sentence "Thank you for understanding." It seems that the person who writes to you is overusing it.

Each situation is different, of course. But I wonder whether any of these sentences would be helpful to you in your response:

"This situation is unfortunate. I would like to talk with you about how we can avoid it in the future."

"Unfortunately, I can't respond positively to this request."

"I'm afraid this solution will not work for me and my team. Can we meet to look for other options?"

"I do understand the situation, but it's not workable for me. I'm sorry that I won't be able to accommodate your request."

If you feel you are being taken advantage of, perhaps some of the language above can be helpful to you.

Good luck!




Just wondering if "thank you for understanding" be grammatically correct as "thank you for your understanding"?

Business Writing Blog

In the right situation, both sentences would be correct.



ok. Thank you:)

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.


Post a comment

Your Information

(Name and email address are required. Email address will not be displayed with the comment.)